Как вести диалог у врача в больнице на английском языке: удобный разговорник. Диалог врача с больным, имеющим симптомы гастрита Диалог врача и пациента на английском языке

  • Good morning! I`d like to see Dr. Miller. Доброе утро! Я хотела бы проконсультироваться у доктора Миллера.
    What is your name? Do you have a fixed appointment? Как вас зовут? Вы записаны на прием?
  • I am Jane. Yes, I made an appointment yesterday. Я Джейн. Да, я вчера записалась на прием.
  • Take a seat. Could you wait for 10 minutes, please? Dr. Miller is still a little busy. Присаживайтесь. Не могли бы вы подождать 10 минут, пожалуйста? Доктор Миллер все еще немного занят.
  • Okey. I’ll wait in the hall. Хорошо. Я подожду в прихожей.

(10 minutes later). (Через 10 минут).

  • Doctor is ready to see you now. Врач готов вас сейчас принять.

Диалог на приеме у врача

  • Good morning! What`s your problem? Доброе утро! В чем ваша проблема?
  • I have got a sore throat and I’m having difficulty breathing. Also I have a bad headache now. У меня болит горло и мне трудно дышать. Также у меня сейчас сильно болит голова.
  • Come closer, please. I have to look at your throat and listen to your lungs. Do you smoke? Подойдите ближе, пожалуйста. Мне нужно взглянуть на ваше горло и прослушать легкие. Вы курите?
  • Yes, I smoke about 20 cigarettes a day. Да, я выкуриваю около 20 сигарет в день.
  • Well, that`a very bad. According to what I see so far, you have got a bad cold. You should stay in bed for a week. It’s also necessary to drink a lot of hot tea with lemon and honey. And you would better give up smoking. Ну, это очень плохо. Судя по тому, что я увидел, у Вас сильнейшая простуда. Вам следует неделю придерживаться постельного режима. Также нужно пить много горячего чая с лимоном и медом. И лучше бы вам бросить курить.
  • Are there any other prescriptions for me? Есть ли другие предписания для меня?
  • I’m going to prescribe you some antibiotics. Я собираюсь прописать вам антибиотики.
  • So, I will appoint our next meeting on Tuesday. We`ll see how are you feeling after the treatment. Итак, я назначу нашу следующую встречу на четверг. Посмотрим, как Вы будете себя чувствовать после лечения.

На приеме в женской консультации.

  • Good afternoon! What do you complain of? Добрый день! На что жалуетесь?
  • I’m not feeling well last week. Я не важно себя чувствую последнюю неделю.
  • How have you been feeling generally? Как в целом вы себя чувствуете?
  • I’ve been feeling sick and I’ve got very little energy. I want to sleep during the whole day. Меня тошнит и я ощущаю слабость. Хочется спать целый день.
  • Is there any possibility you might be pregnant? Есть ли вероятность того, что вы беременны?
  • Yes, I think so. Думаю, да.
  • So, you need to have a blood test. Also I will take urine sample. And you have to register for a follow-up course. Итак, вам нужно сделать анализ крови. Также анализ мочи. И вы должны встать на учет по беременности.
  • What else should I do? Что еще мне предстоит сделать?
  • You should come to hospital twice a month for exam. Take care of yourself and don`t overwork. Вам следует приходить 2 раза в месяц на врачебный осмотр. Берегите себя и не переутомляйтесь.
  • Thank you, doctor! See you soon! Спасибо, доктор! До скорой встречи!

AT THE DOCTOR"S
Patient: I haven’t been feeling well, doctor.
Doctor: What’s wrong with you?
Patient: I’ve had pain here - just bellow my heart.

Doctor: Do you have these pains all the time?
Patient: No, not all the time. They usually come after
meals.
Doctor: After meals? Do you eat much?
Patient: Well, I’m very fond of food.
Doctor: That’s the reason why you have these pains near
the heart. You’d better eat not so much. What’s
your weight?
Patient: About 85 kilograms, I think.
Doctor: Try to get your weight down. Not so much bread,
no sugar, no butter, no cake.
Patient: Well, I’ll try, but it is not so easy.

AT THE DOCTOR"S Patient: I haven’t been feeling well, doctor. Doctor: What’s wrong with you? Patient: I’ve had pain here - just bellow my heart. 40 Английский язык для медицинских колледжей и училищ Doctor: Do you have these pains all the time? Patient: No, not all the time. They usually come after meals. Doctor: After meals? Do you eat much? Patient: Well, I’m very fond of food. Doctor: That’s the reason why you have these pains near the heart. You’d better eat not so much. What’s your weight? Patient: About 85 kilograms, I think. Doctor: Try to get your weight down. Not so much bread, no sugar, no butter, no cake. Patient: Well, I’ll try, but it is not so easy.

0 /5000

Определить язык Клингонский (pIqaD) азербайджанский албанский английский арабский армянский африкаанс баскский белорусский бенгальский болгарский боснийский валлийский венгерский вьетнамский галисийский греческий грузинский гуджарати датский зулу иврит игбо идиш индонезийский ирландский исландский испанский итальянский йоруба казахский каннада каталанский китайский китайский традиционный корейский креольский (Гаити) кхмерский лаосский латынь латышский литовский македонский малагасийский малайский малайялам мальтийский маори маратхи монгольский немецкий непали нидерландский норвежский панджаби персидский польский португальский румынский русский себуанский сербский сесото словацкий словенский суахили суданский тагальский тайский тамильский телугу турецкий узбекский украинский урду финский французский хауса хинди хмонг хорватский чева чешский шведский эсперанто эстонский яванский японский Клингонский (pIqaD) азербайджанский албанский английский арабский армянский африкаанс баскский белорусский бенгальский болгарский боснийский валлийский венгерский вьетнамский галисийский греческий грузинский гуджарати датский зулу иврит игбо идиш индонезийский ирландский исландский испанский итальянский йоруба казахский каннада каталанский китайский китайский традиционный корейский креольский (Гаити) кхмерский лаосский латынь латышский литовский македонский малагасийский малайский малайялам мальтийский маори маратхи монгольский немецкий непали нидерландский норвежский панджаби персидский польский португальский румынский русский себуанский сербский сесото словацкий словенский суахили суданский тагальский тайский тамильский телугу турецкий узбекский украинский урду финский французский хауса хинди хмонг хорватский чева чешский шведский эсперанто эстонский яванский японский Источник: Цель:

НА ВРАЧАПациент: я не чувствую себя хорошо, врач.Доктор: Что же случилось с вами?Пациент: я имел боль здесь - просто ниже мое сердце.40 АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ МЕДИЦИНСКИХ КОЛЛЕДЖЕЙ И УЧИЛИЩДоктор: У вас есть эти боли все время?Пациент: Нет, не все время. Они обычно приходят послепитание.Доктор: после еды? Вы едите много?Пациент: Ну, я очень любил пищи.Доктор: Это причина, почему у вас есть эти боли вблизисердце. Вы бы лучше едят не так много. То, что вВаш вес?Пациент: Около 85 кг, я думаю.Доктор: Попытаться получить ваш вес. Не так много хлеба,без сахара, без масла, не торт.Пациент: Ну, я постараюсь, но это не так просто.

переводится, пожалуйста, подождите..

У врача
пациент: я не чувствую себя хорошо, доктор.
Доктор: Что случилось с вами?
Пациент: Я имел боль здесь - просто ржали мое сердце.
40 Английский язык для медицинских колледжей и училищ
Доктор: Есть ли у вас эти? боли все время
Пациент: Нет, не все время. Они, как правило, приходят после
еды.
Врач: После еды? Вы едите много?
Пациент:. Ну, я очень любил еды
Доктор: Это причина, почему у вас есть эти боли возле
сердца. Лучше съесть не так много. Что
ваш вес?
Пациент: около 85 килограммов, я думаю.
Доктор: Постарайтесь, чтобы получить свой ​​вес. Не так много хлеба,
ни сахара, ни масла, ни один торт.
Пациент: Ну, я постараюсь, но это не так просто.

Продолжаем цикл статей ДИАЛОГИ НА АНГЛИЙСКОМ. Сегодня приведем примеры диалогов врача и пациента на английском – dialogues “At the doctor’s”. Все диалоги даны с переводом на русский язык.

Диалог врача и пациента

Doctor: Come in, please.

Patient: Thank you. Doctor, I decided to make an appointment because yesterday I had a splitting headache and rash all over my body after taking pills for stomach pain.

Doctor: Did I write out a prescription for taking the pills?

Patient: Yes, here it is.

Doctor: These pills are very strong. They can trigger such symptoms as dizziness, nausea and even rash. Let me check you. I’ll measure your blood pressure but firstly put a thermometer into your armpit.

(After a while)

Doctor: Your temperature is in the normal range but your blood pressure is very low. Did you read the medicine label before taking those pills?

Patient: No, I thought your prescription and recommendations were enough to take them correctly.

Doctor: What dose did you take at once?

Patient: I took two pills.

Doctor: So everything should have been all right then. You told me you had no allergies. What’s wrong then?

Patient: Just a few days ago I was sneezing all day long but I went on taking the pills.

Doctor : As far as these pills are concerned, they mustn’t be taken if you have any allergies. So taking them caused terrible side effects.

ПЕРЕВОД ДИАЛОГА МЕЖДУ ПАЦИЕНТОМ И ВРАЧОМ

Доктор: Проходите, пожалуйста.

Пациент: Спасибо. Доктор, я решила записаться на прием, потому что у меня вчера была сильная головная боль и сыпь по всему телу после приема таблеток от боли в желудке.

Доктор: Я выписал вам рецепт для приема таблеток?

Пациент: Да, вот он.

Доктор: Эти таблетки очень сильные. Они могут вызвать такие побочные эффекты, как головокружение, тошнота и даже сыпь. Позвольте мне проверить вас. Я измерю ваше кровяное давление, но сначала померяйте температуру.

(Через некоторое время)

Доктор : Ваша температура в пределах нормы, но кровяное давление очень низкое. Вы читали этикетку лекарства, прежде чем принимать эти таблетки?

Пациент: Нет, я думал, что вашего рецепта и рекомендаций достаточно, чтобы принимать их правильно.

Доктор: Какую дозу Вы принимали единовременно?

Пациент: Две таблетки.

Доктор: Все должно было быть хорошо. Вы сказали, что у вас нет аллергии. Что случилось потом?

Пациент: Просто несколько дней назад я чихала весь день, но продолжила прием таблеток.

Доктор: Эти таблетки нельзя принимать при возникновении аллергической реакции, поэтому прием их вызвал ужасные побочные эффекты.

Диалог “На приеме у врача”

Doctor : Good afternoon. How can I help you today?

Patient: I don’t feel very well.

Doctor : What’s the matter?

Patient : I’ve got an earache and a fever.

Doctor : Sit on the table please, so I can look in your ear. You have an ear infection.

Patient : What do I need to do?

Doctor: You need to put drops in his ear twice a day. Here is a prescription for you to take to the pharmacy.

ПЕРЕВОД ДИАЛОГА “На приеме у врача”.

Доктор: Добрый день. Чем я могу помочь вам сегодня?

Пациент: Я не очень хорошо себя чувствую.

Доктор: Что случилось?

Пациент: У меня температура и болит ухо.

Доктор: Присядьте, пожалуйста, я осмотрю ваше ухо. У вас ушная инфекция.

Пациент: Что мне делать?

Доктор: Вам нужно закапывать капли в ухо два раза в день. Вот рецепт, отправляйтесь в аптеку.

Dialogue at the doctor’s

Patient: Doctor, please help me. My ankle hurts.

Doctor: What happened?

Patient: I twisted it when I was playing football.

Doctor: Let me have a look. (Pause) It is broken. I’m sorry. You will need to wear a cast for three months.

Patient: That’s too bad. No more football this summer!

Patient: Thank you, doctor.

ПЕРЕВОД ДИАЛОГА AT THE DOCTOR"S

Пациент: Доктор, пожалуйста, помогите мне. Моя лодыжка болит.

Доктор: Что случилось?

Пациент: Я подвернул ее, когда я играл в футбол.

Доктор: Дайте мне посмотреть. (пауза) Она сломана. Мне жаль. Вам нужно будет носить гипс в течение трех месяцев.

Пациент: это очень плохо. Никакого футбола этим летом!

Пациент: Спасибо, доктор.

Диалог на тему “Посещение врача”.

D: Come in. Hello! What brings you here today?

P: Well, I’ve got a problem with my eye. It’s been itchy and swollen since last night.

D: I see. Is it painful?

P: Yes. It’s very sore, it hurts when I blink.

D: Let me have a look at it. Your eyelid is indeed swollen. Have you put any drops in it?

P: Yes, I’ve got some eye drops from the chemist’s, but they didn’t do anything

D: This looks like an eye infection. I think you need antibiotics. Are you allergic to them?

P: No, I’m not

D: OK. I’m going to prescribe some eye drops as well. If it doesn’t get better, come back and see me again.

P: OK. Thanks, doctor.

ПЕРЕВОД ДИАЛОГА “Посещение врача”.

Д: Проходите. Здравствуйте! Что привело вас сюда сегодня?

П: Ну, у меня проблема с глазом. Он опух и зудит со вчерашнего вечера.

Д: Я вижу. Больно?

П: Да, очень больно. Болит, когда я моргаю.

Д: Позвольте мне взглянуть на него. Веко действительно напухло. Чем-нибудь закапывали?

П: Да, у меня есть капли для глаз из аптеки, но они не помогли.

D: Это похоже на глазную инфекцию. Я думаю, что вам нужны антибиотики. У вас есть аллергия на них?

П: Нет.

Д: ОК. Я выпишу вам глазные капли. Если не станет лучше — приходить и будем разбираться

П: ОК. Спасибо, доктор.

Надеюсь, эти диалоги были Вам полезны.

Типы диалогов учебно-профессионального характера

Диало́г в учебно-профессиональной сфере (греч. Διάλογος («разговор») представляет собой специфическую форму устной организации общения, коммуникации, обмена высказываниями (репликами). В процесс спора, обсуждения, дискуссии, диспута в профессиональной среде используется диалог-дискуссия. репликой-стимулом.

Ответная реплика – это реплика-реакция, действие.

В зависимости от целей, которые ставят перед собой выступающие в речевое общение, выделяются различные типы диалогических построений. Коммуникативные цели обусловили появление следующих функциональных типов диалогов: диалога-сообщения информации, диалога-запроса информации, диалога-побуждения, диалога-расспроса. Эти функциональные типы диалога требуют проявления общих коммуникативных умений, связанных с анализом и оценкой личных учебно-речевых ситуаций, а также умения пользоваться как вербальными так и невербальными средствами общения. Каждый тип диалога предполагает наличие частных коммуникативных умений:
- диалог-запрос информации: умение ставить и задавать вопрос; умение правильно интонировать высказывание; умение уместно использовать разнообразие реплики – стимулы; умение правильно употреблять паузы в речи; умение запросить дополнительную информацию. Например: «Диалог врача с пациентом при заполнении паспортной части титульного листа медицинской карты больного» ;
- диалог-сообщение информации: умение построить информативно значимый текст; умение логически мыслить и правильно реализовывать свой замысел на произносительном уровне; умение привлечь и удержать внимание, правильно обратиться к собеседнику. Например: «Диалог врача с пациентом о предположительном диагнозе» ;

- диалог-побуждение: умение правильно сформулировать и соответствующим тономпроизнести просьбу, приказ; умение уместно употреблять побудительные предложения в реплике – стимуле; умение уточнить задание. Например: «Диалог главного врача, заведующего отделением с подчиненными (врачами, средним и младшим медицинским персоналом ;
- диалог-расспрос: умение самоопределяться по поводу получаемой информации; умение формулировать проблемные вопросы, поддерживающие диалог; умение построить коммуникативно-целесообразную стратегию и тактику речевого поведения. Например: «Диалоги специалистов в области медицины в процесс спора, обсуждения, дискуссии, диспута на актуальные проблемы в профессиональной деятельности».



Задание 2. Продемонстрируйте диалог в лицах. Переведите на казахский язык. Определите тип диалога. Охарактеризуйте его.

Диалог "Осмотр у врача" (At the doctor"s)

· Пациент: Доброе утро, доктор.

· Доктор: Доброе утро. Как Вы сегодня себя чувствуете?

· Пациент: Сегодня я чувствую себя получше, но все равно неважно. Я плохо сплю и у меня нет аппетита.

· Доктор: Думаю, это небольшое истощение организма. Вы измеряли сегодня температуру?

· Пациент: Да, моя температура в норме.

· Доктор: Пройдите вон к той кушетке, пожалуйста. Я прослушаю Вашу грудную клетку и измерю кровяное давление. Все в норме. К счастью для Вас, с Вашим здоровьем никаких серьезных нарушений нет. Вам нужно хорошенько отдохнуть. Вы можете взять сейчас отпуск?

· Пациент: Через две недели я собираюсь на море.

· Пациент: Большое спасибо, доктор. Я так и сделаю.

· Доктор: До свидания.

· Пациент: До свидания.

Диалог (At the doctor"s)

· Patient: Good morning, doctor.

· Doctor: Good morning. How do you feel today?

· Patient: I feel better today, but I am still of-colour. I`m sleeping badly and I have no appetite.

· Doctor: A little run-down, I think. Have you checked your temperature today?

· Patient: Yes, my temperature is quite normal.

· Doctor: Get to that couch please. I will sound your chest and take your blood pressure. It`s quite normal. Luckily for you there is nothing seriously wrong with your health. You should have a good rest. Can you go on holiday now?

· Patient: I`m going to the sea in two weeks.

· Doctor: That is just what I wanted to recommend.

· Patient: Thank you very much, doctor. I will do it.

· Doctor: Good-bye.

· Patient: Good-bye

Задание 3. Ознакомьтесь с информацией. Выпишите определение реплики-стимула, реплики-ответа. Какие типы диалогов определяются по характеру реакций?

Реплики-стимулы. Реплики-ответы.

Реплика, открывающая диалогическое единство, определяющаясодержание и форму следующего за ним высказывания называется репликой-стимулом. Он представляет собой независимый речевой акт: 1) вопрос, требующий ответа. Например: «На что жалуетесь?» ;

2) побуждение к действию Например: «Разденьтесь до пояса, пожалуйста. Я вас осмотрю» ; 3) высказывание, инициирующее тему, нуждающееся в уточнении или пояснении, экспрессив (речевойакт, выражающий эмоции говорящего). Например: «Перед данным заболеванием какие болезни перенесли?»

Реплика, которая дает начало разговору, определяет его тему и цель, строится относительно свободно. Эта реплика называется стимулом, так как побуждает собеседника к ответной реплике или действию.

Ответная реплика - реплика-реакция, действие по своему лексическому составу и синтаксической структуре зависит от реплики-стимула. Диалог обычно состоит из чередующихся реплик-стимулов и реплик-реакций.

Большое значение придается характеру реакций. В связи с этим выделяются реплики-противоречия, согласия, добавления, реплики,сопровождающие тему, переводящие тему в другую плоскость. По характеру реакции определяются соответствующие типы диалогов (Д).: Д.-противоречие, Д.-спор, Д.-объяснение), Д.-сообщение, Д.-обсужде-ние, Д.-беседа ).

Задание 3: Вместо точек, вставьте подходящие по смыслу реплики-стимулы, реплики-ответы. Какие по характеру реплики вы использовали?

А. На приеме у врача
Пациент: …………………………?
Медсестра: Сейчас не принимает. Вы можете обратиться к другому врачу
П: ………………………………..?
М: Комната 20. Второй этаж направо.
П: ………………………………………?
П второй: Нет, нас всего лишь двое к доктору.
П: …………………………………………?
П второй: О, да, он достаточно опытный врач, должен вас сказать. Он тщательно осматривает пациентов. Я был … О, вот пациент выходит. Сейчас моя очередь. Извините.
Б. Комната диагностического осмотра
Пациент:Доброе утро, доктор.
Доктор: ………………………….?
П: Я ужасно болен доктор. Всю ночь у меня невыносимо болел живот.
Д:………………………………?
П:Ну, к утру боль немного стихла и я подумал, что смогу прийти сам.
Д:………………………………..?
П: Здесь, доктор.
Д:…………………………………..
Д: С какой стороны вы сказали была боль?
П:…………………………………
Д:Здесь есть напряженность?
П:…………………………….
Д: Вам необходимо сдать анализы. Я выпишу вам направление.
П: …………………………………
В. Осмотр пациента Доктор: Что вы ели недавно?
П:………………………………….
Д: Это часто с вами происходит?
П:………………………………….
Д: Я проверю сердечное давление и давление крови
П: …………………………………..
Д: С давлением у вас все в норме.
П: …………………………………?
Д: Положите это подмышку. Небольшая температура. Вы можете одеваться. Вот вам направление на анализы. До свидания. П:……………………………………….

Задание 4. Работа по микрогруппам. Проведите вопросно-ответную беседу по содержанию текстов. Составьте тезисный план. Опишите иллюстрации. Составьте ситуационный диалог.
Продемонстрируйте его в лицах. Определите тип диалогической речи.
Пациенты с патологией органов кровообращения

А. Больные с нарушением кровообращения предъявляют много различных жалоб. Эти жалобы могут встречаться при различных других болезнях. В начальных стадиях больные могут не на что не жаловаться. Тем не менее знание основных симптомов помогает распознать патологию органов кровообращения, так как если больной предъявляет определённые жалобы, то в дальнейшем при обследовании особое внимание будет направлено на выявление изменений со стороны кровообращения.
При заболевания органов кровообращения наблюдается ряд характерных симптомов: перебои, боли в области сердца, одышка, удушье, отёки, цианоз и т.д.

СЕРДЦЕБИЕНИЕ
Здоровый человек не чувствует биение своего сердца в покое и при физической нагрузке. Но при большой физической нагрузке и здоровый человек чувствует биение (например, после интенсивного бега): при сильном волнении на ряду с учащённым сердцебиением ощущаются сильные удары; при высокой температуре можно ощущать сердцебиение. У больных с заболеваниями сердца сердцебиения могут возникать и ощущаться при незначительной нагрузке и даже в покое. Малейшее волнение, приём пищи также может привести к сердцебиению. Причина возникновения сердцебиения при болезнях сердца - снижение сократительной фун-ии сердца, когда сердце за одно сокращение выбрасывает в аорту меньшее по сравнению с нормой кол-во крови.Чтобы кровоснабжение органов и тканей не страдало, сердце вынуждено сокращаться чаще, следовательно сердцебиение является компенсаторным (приспособительным) механизмом.Однако работа в таком режиме является неблагоприятной, так как при сердцебиении укорачивается фаза расслабления сердца (диастола), во время которой в мышце сердца происходят благоприятные биохимические процессы, направленные на восстановление работоспособности мышцы. Учащённое сердцебиение называется тахикардией.

Б .ПЕРЕБОИ
Ощущение неритмичной работы сердца (аритмия) в виде чувства замирания, остановки, короткого сильного удара и пр. называются перебоями. Перебои могут быть единичными или длительными по времени (дпже постоянными). Чаще всего перебои сочетаются с учащённой работой сердца - тахикардией, однако нередко могут наблюдаться и на фоне редкого ритма сердца. Причиной перебоев являются нарушения сердечного ритма: экстрасистолы (внеочерёдные сокращения сердца), мерцательная аритмия (неритмичная работа всего сердца вследствие того, что предсердия сердца теряют способность к ритмичному сокращению), различные виды нарушения фун-ии проводящей системы и изменения в сердечной мышце.

В .БОЛИ В ОБЛАСТИ СЕРДЦА
Этот симптом встречается часто при болезнях органов кровообращения, однако значение его весьма различное: при некоторых болезнях (например, при ишемической болезни сердца (ИБС)) этот симптом является основным, при других болезнях он может не иметь решающего значения.
Наибольшее значение имеют боли при ИБС. Причиной таких болей является недостаток кровообращения в сердечной мышце (ишемия миокарда) . Боли ишемического происхождения имеют чёткую характеристику: они сжимающего характера, кратковременны (до 3-5 мин.), наступают приступообразно, чаще во время физической нагрузки, при выходе на улицу при низкой окружающей температуре. Локализуются за грудиной (реже в области сердца), купируются после остановки движения, приёма нитроглицерина. Такой приступ называется стенокардией напряжения . Сходные боли могут возникать ночью во время сна: обычно больной, когда проснётся, садиться и боли постепенно проходят (часто без приёма нитроглицерина). Этот приступ называетсястенокардией покоя . Рассмотренные приступы болей могут встречаться и при некоторых пороках сердца (чаще всего аортальных).
При других болезнях боли не имеют столь характерных признаков. Как правило, они ноющего характера, продолжительность различна, интенсивность невелика, чёткого купирующего эффекта от приёма некоторых лекарственных средств не наступает. Такого характера боли встречаются при многих болезнях сердца: пороках сердца, миокардитах, перикардитах, повышении АД п пр.
Боли в области сердца могут возникать при заболеваниях, не имеющих никакого отношения в сердечно-сосудистой системе (ССС). Боли в области сердца отмечаются при левосторонней пневмонии (с вовлечение в патологический процесс плевры), при остеохондрозе шейно-грудного отдела позвоночного столба, заболеваниях пищевода, рёбер и рёберных хрящей, межрёберной невралгии, миозите и пр.

ОДЫШКА
Частый симптом при заболеваниях сердца. Причины одышки - снижение сократительной функции сердца и возникающий вследствии этого застой крови в сосудах малого круга. Следовательно, одышка является первым симптомом сердечной недостаточности.
При незначительном ослаблении сердечной мышцы одышка возникает только при физической нагрузке, подъёме по лестнице, со временем - при всяком движении, даже самом незначительном. В тяжёлых случаях одышка наблюдается у больных лежащих в постели.
Внезапное ослабление сердечной мышцы может вызвать внезапную одышку в виде приступов удушья, которые называются приступами сердечной астмы . Если приступ удушья своевременно не купируется с помощью различных лечебных мероприятий, то может развиться отёк лёгкого: к удушью присоединяется кашель с выделением пенистой розовой (кровянистой) мокроты. Эти приступы опасны, т.к. больной может умереть.

ОТЁКИ
Это характерный признак сердечной недостаточности, а более точно - правожелудочковой недостаточности . Снижение сократительной функции правого желудочка приводит к застою крови в его полости и повышению кровяного давления. Постепенно застой крови возникает во всей системе. В результате застоя крови жидкая часть её пропотивает через стенки сосудов в окружающие ткани и возникают отёки.
Отёки при сердечной недостаточности имеют ряд черт: появляются на нижних конечностях (лодыжки, стопы, голени), т.е. в наибольшем удалении от сердца. Если больной лежит,то отёки появляются на крестце и пояснице. При дальнейшем ослаблении работы сердца жидкостях скапливается в полостях (плевральных, брюшной). До появления периферических отёков застой крови прежде всего развивается в печени, которая набухает, увеличивается в размерах, что обуславливает появление чувства тяжести, а затем и тупых болей в области правого подреберья.

ЦИАНОЗ
Синюшное окрашивание губ, кончика носа, пальцев рук и ног. Обычно цианоз появляется несколько раньше отёков и также обусловлен сердечной недостаточностью. Синюшное окрашивание объясняется просвечиванием через кожу крови, содержащей большое количество востановленного гемоглобина. Количество востановленного гемоглобина увеличивается вследствии того, что ткани в большей мере, чем в норме, отнимают кислород из гемоглобина. Этому процессу способствует замедленный ток крови в капиллярах вследствие сниженной сократительной способности.

СРС:Задание 5. 1. Работа по микрогруппам: опираясь на текст по сециальности,на основе реплик-стимулов и реплик-ответов составьте и продемонстрируйте: Диалог-расспрос.Диалог-беседу. Диалог-дискуссию.

2.Составьте трехъязычный глоссарий терминов по специальности. Сделайте структурно-семантический анализ.

Здоровье, медицинское обслуживание, болезни, лечение — тема очень актуальная и, к сожалению для многих, неизбежная. В мире найдется немного счастливчиков, которые никогда не попадали в поле зрения врачей. Представленные ниже диалоги на английском языке не только содержат ценную информацию: необходимый лексический минимум и очень полезные глагольные конструкции, но и, возможно, кому-то поднимут настроение.

DOCTOR SMITH TREATS HIS PATIENTS
ДОКТОР СМИТ ПРИНИМАЕТ ПАЦИЕНТОВ

Диалог на английском у врача - Dialogue 1.

Good morning, doctor.
- Good morning, Mr. White. What"s the matter with you?
- Oh, Doctor, it"s quite difficult to describe my condition! The things seem to be awful. I"ve got all the illnesses you have ever seen during your practice. Perhaps I"m the first patient who will die in your study. First of all, I"ve got a terrific headache. It has been lasting since Friday and it seems to me that it"ll never end. Besides I"m constantly coughing, evidently I"ve caught a cold. I have a sore throat and I haven"t been sleeping for the last fortnight already.
- Please, don"t worry. I"m sure, you won"t die here or somewhere else. I"ll try to help you. Have you taken your temperature?
- Of course, I have. It"s 37.50 (thirty seven point five).
- Well, let me see... Open your mouth... The things don"t seem so bad as you imagine. You"ve really caught a cold: your headache, cough and insomnia are the direct aftereffects of it. The temperature is not very high, and your lungs are all right, but I"ll write out some prescriptions for pills and tonic... You have to take them four times a day during this week. Besides I have no doubts that you"ve been run down and you need to have a short rest.
- Really? Maybe you"re quite right, Doctor. I"ll try to follow your advices, but as for my rest... Unfortunately I have no time at all.
- But you"ll have a nervous breakdown!
- Well, I"m ready to make my will and prepare for a better world!
- Good luck, Mr. White. See you later.
- In a better world?
- No, no! Let"s hope for the best!

Vocabulary notes to the dialogue:
Диалог на английском - у врача - Dialogue 1. Комментарии к диалогу:

what"s the matter with...? что случилось, что произошло с...? обратите внимание на употребление предлога в данной конструкции — он совпадает с русским эквивалентом, чего нельзя сказать о конструкции: what"s happened to..? что случилось с...?
perhaps или иногда ["præps] (разг.) вполне возможно, может быть; вероятно, пожалуй
to last длиться, продолжаться
it seems to smb (мне, ему, ей и пр.) кажется
evidently видимо, очевидно
as bad (good, interesting, beautiful, silly, etc) as... такой плохой (хороший, интересный, красивый, глупый и т.п.), как..., конструкция so ... as употребляется в отрицательных и вопросительных предложениях, например: He"s not so witty as his elder brother. Он не так остроумен, как его старший брат.
aftereffect последствие, результат
will (зд.) завещание
to prepare for a better world приготовиться умереть: букв. приготовиться к переходу в лучший мир
see you later пока, еще увидимся
let"s hope for the best давайте надеяться на лучшее.

Диалог на английском у врача - Dialogue 2

Good afternoon, Mrs. Kein. Come in, please. Take a seat.
- Good afternoon, Doctor. Glad to see you.
- Haven"t seen you long. Is anything wrong again?
- I feel well, thank you. I"ve come to you because my husband seems to be seriously ill but he"s so obstinate that he"ll never visit you!
- Well, I see. So what"s happened to him?
- He had a crash the other day and badly damaged the car. Besides I"m afraid he"s got some serious injuries. Something"s happened to his neck, right shoulder and right leg. He can hardly move. I don"t know how can I bring him to you. Somebody"s given him a suspicious ointment and he is constantly rubbing it in his sore spots.
- Great! No comments! Unfortunately I can"t treat your husband at a distance. Try to explain him that he must go to the hospital, have his shoulder, neck and leg X-rayed and then come to me. I"ll certainly help him.
- Thank you, Doctor. I"ll make another attempt.
- See you later. You and your husband both!

Некоторые слова и словосочетания к теме "Медицина, здоровье":
Some useful words and word combinations:

obstinate упрямый
injury травма, повреждение
ache (сущ.) боль (продолжительная, не внезапная); обычно существительное ache входит в состав сложных слов, например: headache головная боль, toothache зубная боль, earache боль в ушах, stomach-ache боль в брюшной полости и пр.
ache (гл) болеть; She"s broken her finger. Now she complaints that it aches. Она сломала палец. Теперь жалуется, что он болит.
pain боль (сильная, острая, резкая, приступами); painful болезненный, painless безболезненный
to have (got) a cold (headache, backache, insomnia, stomachache) простудиться (страдать от головной боли, боли в спине, бессонницы, боли в животе и пр.)
to catch (a) cold простудиться, заболеть
flue (flu) грипп
to feel unwell чувствовать недомогание, плохо себя чувствовать; to be in bad (good) condition быть в плохом (хорошем) состоянии
to be in no condition to do smth быть не в состоянии сделать что-л.
to give up (smoking) прекратить (занятие, привычку), бросить (курить): If you can"t give up smoking, at least try to keep off alcohol! Не можешь бросить курить, то хотя бы ограничь себя в алкоголе!
to take medicine (pills, tonics) принимать лекарство (таблетки, микстуру)
insomnia бессонница
cough кашель
to have a sore throat болеть (о горле)
to take smb"s temperature измерять температуру
to write out a prescription for... выписать рецепт на...
to be run down переутомиться
a nervous breakdown нервный срыв
sore spot больное место
to rub in мазать (лекарством), втирать (мазь, крем и пр.)